湖南快乐十分

                                                    来源:湖南快乐十分
                                                    发稿时间:2020-05-28 14:25:30

                                                    特区政府希望美国政府采取务实态度,以美国自身在港利益为依归,停止干预中国及香港内部事务,继续维持对香港的经贸政策。

                                                    三是维护汉语尊严。汉语言文字是世界上使用人口最多的语言文字,外国记者在我国境内参加的各种活动应该入乡随俗,尽可能掌握和熟练使用汉语,这也是记者应该具备的基本职业素质。同时,我们也看到在国外类似的场合,也并没有提供中文翻译,秉承对等原则,维护汉语尊严,在国内也应取消外文翻译。

                                                    一是合乎法理。中国是联合国常任理事国,中文是联合国法定通用语言之一,早在联合国成立之初就载入了《联合国宪章》,这意味着中文具备了在外交活动中使用的法定地位。此外,我国外交部也早已在例行记者招待会上,将提供的中英文两种语言改为仅提供中文,不再提供外文翻译了。因此,取消外文翻译,是完全合乎法理的。

                                                    他介绍,没有被吸收的意见主要有五类,第一类是一些原则性意见,比如调整报告结构等;第二类是涉及重大表述,可能会带来一系列表述改动的意见,甚至改变政策取向,比如年度预期目标等;第三类是尚未研究定论的政策或出台一些新的政策等;第四类是提出支持某一个特定区域的政策;第五类是在报告其他地方已经体现的表述。

                                                    四是提高沟通效率。在新闻发布会或记者招待会上,每个人的话都要用英语或汉语来翻译一遍,时间整整延长了一倍,效率明显随之下降。如果取消外文翻译,这有利于节约时间,提高效率。5月29日,国务院新闻办公室举行吹风会,解读《政府工作报告》修改情况,并答记者问。

                                                    至于为何要提出这个建议,阳卫国给出了如下理由:

                                                    《政府工作报告》起草组成员、国务院研究室党组成员孙国君介绍,对于代表委员的每一条意见总理都亲自看过。“我们的修改涵盖了70%反映的意见,确实有一些没有直接吸收。”

                                                    二是彰显文化自信。语言是文明的载体,在很大程度上承载着民族文化和民族精神。习近平总书记强调,“坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信,说到底是要坚定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量。” 在官方性质的新闻发布会或记者招待会上,取消外文翻译,有利于推动中华文化在全球的有效传播,提升中文的感召力、影响力,增强中国在国际舆论的主动权、话语权,进而彰显中国文化的自信。

                                                    香港特区政府强烈反对美国国务院按《香港政策法》提交所谓的报告内,以偏概全的言论。

                                                    发言人表示,相关言论曲解特区与中央的宪制关系,将香港落实“一国两制”污名化,干预特区内部事务。发言人指,中央与特区政府一直全面贯彻“一国两制”原则,报告内有关特区高度自治、香港巿民的合法权益与自由被蚕食的指控,毫无根据,对此表示遗憾。